QR-меню и 168-ФЗ — как оформить правильно
QR-меню стали стандартом для ресторанов, кафе и баров. Гость сканирует код на столе и получает электронное меню на своём смартфоне. С 1 марта 2026 года 168-ФЗ обязывает оформлять все меню заведений общественного питания с приоритетом русского языка — и QR-меню не исключение. В этом руководстве разберём, как правильно оформить электронное QR-меню, чтобы оно полностью соответствовало закону.
Почему QR-меню попадает под 168-ФЗ
QR-меню — это по сути веб-страница, отображаемая на мобильном устройстве гостя. Она подпадает под требования 168-ФЗ по нескольким основаниям:
- Это информация о товарах (блюдах и напитках), предоставляемая потребителю
- Это контент, размещённый в интернете и доступный российским пользователям
- Это часть коммуникации заведения с клиентом на территории РФ
Помимо 168-ФЗ, к меню предъявляются требования закона о защите прав потребителей — вся информация о составе, аллергенах и способе приготовления должна быть доступна на русском языке.
Шаг 1. Проведите аудит текущего QR-меню
Отсканируйте QR-код на столе своего заведения и проверьте каждый элемент:
Элементы для проверки
| Элемент | Что проверить | Типичное нарушение |
|---|---|---|
| Название заведения | Есть ли русский вариант | Только латинское название без пояснения |
| Категории | Язык разделов меню | «Starters», «Main Course», «Desserts» |
| Названия блюд | Наличие русского наименования | «Caesar Salad», «Tiramisu» без перевода |
| Описание блюд | Язык описания состава | Описание ингредиентов на английском |
| Цены | Валюта и формат | Цены без обозначения валюты |
| Кнопки | Язык интерфейса | «Add to Order», «View Cart» |
| Аллергены | Информация на русском | Иконки аллергенов без русских подписей |
Шаг 2. Переведите названия блюд
Перевод названий блюд в ресторанном меню имеет свои особенности. Существует несколько подходов:
Подход 1: Русское название + оригинал в скобках
Это наиболее распространённый и рекомендуемый подход. Русское название ставится первым, а оригинальное название — в скобках:
- Салат «Цезарь» с курицей (Caesar Salad with Chicken)
- Тирамису классическое (Tiramisu Classico)
- Том ям с морепродуктами (Tom Yum Kung)
- Паста карбонара (Pasta Carbonara)
Подход 2: Только русское название
Для блюд с устоявшимися русскими названиями можно использовать только русский вариант:
- Борщ с говядиной
- Котлеты по-киевски
- Блины с икрой
- Солянка мясная
Подход 3: Транслитерация + описание
Для блюд, названия которых стали общеупотребительными в русском языке, можно использовать транслитерацию с описанием:
- Брускетта с томатами и базиликом
- Ризотто с белыми грибами
- Гаспачо — холодный томатный суп
- Панна-котта с ягодным соусом
Шаг 3. Оформите описания блюд
Каждая позиция в QR-меню должна содержать русскоязычное описание. Вот что нужно указать:
- Состав блюда. Основные ингредиенты — на русском языке. Например: «Лосось, авокадо, рис, соевый соус, кунжут».
- Способ приготовления. Если влияет на выбор: «на гриле», «запечённый», «жареный во фритюре» — на русском.
- Вес порции. В граммах или миллилитрах — российская система мер: «250 г», «300 мл».
- Информация об аллергенах. На русском языке: «Содержит глютен, молочные продукты, орехи».
- Калорийность. Если указывается — в килокалориях: «350 ккал».
- Специальные отметки. «Острое», «Вегетарианское», «Безглютеновое» — на русском.
Шаг 4. Переведите интерфейс QR-меню
QR-меню — это не просто список блюд, а интерактивная веб-страница с навигацией, фильтрами и кнопками. Все элементы интерфейса должны быть на русском:
Категории меню
| Было (неправильно) | Стало (правильно) |
|---|---|
| Starters / Appetizers | Закуски |
| Soups | Супы |
| Main Course | Основные блюда |
| Desserts | Десерты |
| Beverages / Drinks | Напитки |
| Wine List | Винная карта |
| Specials / Chef's Choice | Блюда от шефа |
| Kids Menu | Детское меню |
Интерфейсные элементы
- Кнопка заказа: «Заказать» или «Добавить в заказ» вместо «Order» или «Add to Order»
- Корзина: «Корзина» или «Ваш заказ» вместо «Cart» или «Your Order»
- Итого: «Итого» вместо «Total»
- Вызов официанта: «Позвать официанта» вместо «Call Waiter»
- Поиск: «Поиск блюда...» вместо «Search...»
- Фильтры: «Вегетарианское», «Острое», «Без глютена» — на русском
Шаг 5. Настройте популярные платформы QR-меню
Большинство заведений используют готовые платформы для создания QR-меню. Рассмотрим особенности настройки для каждой из них:
QR Menu Maker / Poster
Poster — популярная система автоматизации ресторанов с функцией QR-меню. Настройка русского языка выполняется в админ-панели:
- Перейдите в раздел «Меню» в панели управления
- Отредактируйте названия категорий на русский
- Для каждого блюда заполните русскоязычные поля: название, описание, состав
- Проверьте шаблон QR-меню — кнопки и навигация
iiko
iiko — система управления рестораном с модулем электронного меню. Номенклатура блюд управляется через бэк-офис. Убедитесь, что все наименования в справочнике — на русском. QR-меню автоматически подтянет данные из справочника.
Самописные решения
Если ваше QR-меню — это собственная разработка (веб-страница на вашем домене), проверьте его с помощью сервиса Проверка168. Он проанализирует содержимое страницы и выявит все непереведённые элементы.
Шаг 6. Обеспечьте доступность QR-меню
Доступность (accessibility) QR-меню — это не только требование 168-ФЗ, но и забота о всех категориях гостей:
- Размер шрифта. Русский текст должен быть достаточно крупным для комфортного чтения на мобильном устройстве. Минимум 14px для основного текста, 16px — рекомендуется.
- Контрастность. Убедитесь, что текст контрастен с фоном. Светло-серый текст на белом фоне трудно читать, особенно при ярком освещении в кафе.
- Адаптивность. Меню должно корректно отображаться на экранах разных размеров — от компактных смартфонов до планшетов.
- Скорость загрузки. Оптимизируйте изображения блюд, чтобы меню загружалось быстро даже при слабом интернете в заведении.
- Альтернативный текст. Если изображения блюд не загрузились, должны отображаться alt-тексты на русском: «Фото: Салат Цезарь с курицей».
Шаг 7. Настройте мультиязычность для иностранных гостей
Если ваше заведение посещают иностранные гости, вы можете предложить переключатель языка в QR-меню. Но русский язык должен быть основным:
- Русский по умолчанию. При сканировании QR-кода меню открывается на русском языке — это обязательно.
- Переключатель языка. Разместите переключатель (например, «RU / EN») в верхней части меню.
- Автоопределение. Можно определять язык по настройкам устройства, но для устройств с русским регионом всегда показывать русское меню.
- Сохранение выбора. Запомните выбор языка гостя в cookie, чтобы при повторном посещении меню открывалось на выбранном языке.
Чек-лист QR-меню по 168-ФЗ
- Все названия блюд имеют русскоязычное наименование
- Описание состава каждого блюда — на русском
- Категории меню (разделы) — на русском
- Информация об аллергенах — на русском
- Вес/объём порции — в российских единицах (г, мл)
- Цены — в рублях с обозначением (₽ или руб.)
- Кнопки заказа и навигация — на русском
- Фильтры и поиск — на русском
- Русский язык загружается по умолчанию
- Размер русского шрифта не мельче иностранного
- Alt-тексты изображений — на русском
- Меню читаемо на мобильных устройствах
Распространённые ошибки в QR-меню
- Названия блюд только на латинице. «Bruschetta al pomodoro», «Pad Thai», «Fish & Chips» — без русского перевода.
- Категории на английском. «Starters», «Main», «Desserts» — в шаблоне QR-платформы по умолчанию.
- Описание состава на английском. «Grilled salmon, asparagus, lemon butter sauce» — нужен русский перевод.
- Интерфейс платформы не переведён. Кнопки «Add», «Remove», «View Order» — стандартные элементы платформы на английском.
- Мелкий шрифт для русского текста. Название на латинице крупное, а русский перевод — мелким серым шрифтом.
- QR-код ведёт на английскую версию. При наличии мультиязычного меню QR-код ведёт на английскую версию вместо русской.
Заключение
QR-меню — удобный инструмент для заведений общественного питания, который должен соответствовать 168-ФЗ наравне с бумажным меню и сайтом. Переведите все названия блюд и их описания, настройте интерфейс платформы, обеспечьте доступность и читаемость. Если ваше QR-меню размещено на собственном домене, проверьте его с помощью Проверка168. Помните: качественное русскоязычное меню — это не только соблюдение закона, но и забота о гостях, которые хотят понимать, что им предлагают.