168-ФЗ для государственного сектора: сайты, услуги, документы
Государственный сектор находится в особом положении в контексте закона 168-ФЗ о защите русского языка. С одной стороны, государственные органы и учреждения традиционно ведут деятельность на русском языке. С другой — процесс цифровизации привнёс в государственные информационные системы немало иностранных терминов. В этой статье разбираемся, какие требования предъявляет 168-ФЗ к государственному сектору и что необходимо изменить.
Особое положение государственного сектора
Государственные органы и учреждения являются не только субъектами 168-ФЗ, но и образцом его исполнения. Если бизнес может сослаться на незнание или сложность адаптации, для госсектора таких оправданий нет. Все публичные коммуникации государства с гражданами должны быть на безупречном русском языке.
При этом государственный сектор уже регулируется рядом нормативных актов, устанавливающих требования к использованию русского языка: Федеральный закон «О государственном языке Российской Федерации» (53-ФЗ), закон «О государственной гражданской службе» и другие. Закон 168-ФЗ дополняет существующую нормативную базу, конкретизируя требования к замене иностранных заимствований.
Важная особенность: для государственного сектора не предусмотрены льготные переходные периоды. Требования 168-ФЗ начинают действовать в полном объёме с 1 марта 2026 года.
Требования к элементам государственного сектора
Государственные сайты и порталы
Сайты государственных органов, как правило, уже ведутся на русском языке. Однако в процессе цифровизации в них проникло немало иностранных терминов, которые теперь подлежат замене:
| Было | Должно стать |
|---|---|
| Онлайн-запись | Электронная запись (если «онлайн» в перечне) |
| Дашборд показателей | Панель показателей |
| Дедлайн подачи заявки | Крайний срок подачи заявки |
| Чат-бот поддержки | Виртуальный помощник |
| Тренды развития | Тенденции развития |
| Кейсы успешного внедрения | Примеры успешного внедрения |
Публичные услуги
Все государственные и муниципальные услуги, предоставляемые гражданам, должны быть описаны исключительно на русском языке. Это касается:
- Названий услуг в реестрах и каталогах
- Описаний порядка получения услуг
- Форм заявлений и обращений
- Информационных памяток и инструкций
- Электронных уведомлений и ответов
- Информационных стендов в МФЦ и госучреждениях
Официальные документы
Официальные документы государственных органов и так составляются на русском языке. Однако 168-ФЗ дополнительно требует, чтобы в текстах документов не использовались иностранные заимствования при наличии утверждённых аналогов. Это касается:
- Нормативных правовых актов
- Официальных писем и обращений
- Отчётов и аналитических материалов
- Пресс-релизов и публичных заявлений
- Презентаций для публичных мероприятий
Государственные информационные системы
ГИС (государственные информационные системы), доступные гражданам, должны иметь полностью русскоязычный интерфейс. Системы, используемые только государственными служащими, также рекомендуется русифицировать, хотя приоритет отдаётся системам с публичным доступом.
Типичные нарушения в госсекторе
- Использование англицизмов в официальных документах — «тренд», «кейс», «дедлайн», «фидбек» в текстах распоряжений и отчётов.
- Англоязычные элементы на сайтах — кнопки, навигация, технические термины без перевода.
- Информационные стенды с иностранными терминами — в МФЦ, администрациях, учреждениях.
- Презентации с англоязычными заголовками — для публичных мероприятий и конференций.
- Социальные сети госорганов — использование англицизмов в публикациях.
Чек-лист для государственного учреждения
- Сайт — проверить все страницы на наличие англицизмов из перечня.
- Информационные системы — русифицировать интерфейс систем с публичным доступом.
- Шаблоны документов — обновить типовые формы, убрав иностранные заимствования.
- Информационные стенды — проверить и обновить все вывески и таблички.
- Формы услуг — электронные и бумажные формы на русском.
- Социальные сети — публикации на русском языке без англицизмов.
- Презентации и доклады — шаблоны для публичных выступлений.
- Обучение сотрудников — инструктаж по использованию русскоязычных аналогов.
- Контракты и ТЗ — техзадания на информационные системы с требованиями к русификации.
- Контроль подрядчиков — требования к русскоязычному контенту при разработке сайтов и систем.
Практические рекомендации
Для федеральных органов
Издайте внутреннее распоряжение о приведении всех публичных материалов в соответствие с 168-ФЗ. Назначьте ответственных за проверку сайта, информационных систем и документов. Используйте Проверка168 для автоматической проверки текстов.
Для региональных и муниципальных органов
Проведите аудит сайта и информационных стендов. Обновите шаблоны документов. Проведите обучение сотрудников. Особое внимание — МФЦ, где граждане непосредственно взаимодействуют с государственными услугами.
Для государственных учреждений
Школы, больницы, библиотеки и другие учреждения должны проверить свои сайты, информационные стенды и документацию. Для учебных заведений действуют дополнительные исключения по научной терминологии, но публичная информация для граждан — на русском.
Часто задаваемые вопросы
Распространяется ли закон на внутреннюю переписку госорганов?
Внутренняя переписка не является публичным материалом и не регулируется 168-ФЗ напрямую. Однако рекомендуется использовать русскоязычные аналоги и во внутренних коммуникациях — это формирует правильную языковую практику. Подробнее — «Кого касается закон 168-ФЗ».
Как быть с международной деятельностью?
Международная деятельность (переписка с иностранными партнёрами, участие в международных организациях) не регулируется 168-ФЗ. Закон касается только коммуникаций внутри России, адресованных российским гражданам.
Нужно ли переводить технические документы IT-систем?
Техническая документация информационных систем (для разработчиков и администраторов) — это профессиональный материал и не регулируется. Однако пользовательская документация (руководства для граждан и сотрудников) должна быть на русском.