Образовательная сфера активно использует иностранную терминологию, особенно в сегменте дополнительного образования и онлайн-обучения. Названия курсов на английском, маркетинговые термины вроде «bootcamp», «workshop», «masterclass», англоязычные описания программ — всё это стало нормой для рынка EdTech. С вступлением в силу закона 168-ФЗ о защите русского языка образовательным организациям предстоит пересмотреть свои публичные материалы. Разбираемся в деталях.

Коротко о главном: Образовательные организации должны перевести на русский язык все публичные материалы: названия курсов, описания программ, сайт, рекламу. Научная и профессиональная терминология остаётся исключением. Учебный процесс и методические материалы для специалистов не регулируются.

Как закон затрагивает образование

Закон 168-ФЗ предусматривает исключение для образовательной и научной деятельности. Учебный процесс, научные публикации, международная академическая терминология — всё это не подпадает под регулирование. Однако маркетинговая и рекламная деятельность образовательных организаций регулируется на общих основаниях.

Это означает, что содержание курса может использовать любую необходимую терминологию, но реклама этого курса, его название на сайте и описание для потенциальных слушателей должны быть на русском языке.

Особенно актуален закон для сегмента EdTech — онлайн-школ и образовательных платформ, которые традиционно используют большое количество англицизмов в маркетинге и описаниях продуктов.

Требования к элементам образовательной деятельности

Названия курсов и программ

Названия образовательных программ, размещённые в публичном пространстве (сайт, реклама, каталог), должны быть на русском языке. Примеры необходимых замен:

Было Рекомендуемый вариант
Data Science Bootcamp Интенсив по науке о данных (Data Science)
UX/UI Design Workshop Мастерская по UX/UI-дизайну
Digital Marketing Course Курс цифрового маркетинга
Full Stack Developer Program Программа подготовки разработчиков полного цикла
Business English Деловой английский язык
Leadership Masterclass Мастер-класс по лидерству
Product Management Intensive Интенсив по управлению продуктом

Обратите внимание: технические термины (Data Science, UX/UI, Full Stack) допускаются в скобках как пояснение или общепринятое обозначение, если для них нет утверждённого аналога. Основное название должно быть на русском.

Описания программ

Описание курса на сайте, в рекламе и каталоге должно быть полностью на русском языке. Это включает:

  • Общее описание программы и её цели
  • Учебный план и содержание модулей
  • Требования к слушателям
  • Информация о преподавателях
  • Условия обучения (формат, длительность, стоимость)
  • Описание результатов обучения

Сайт и онлайн-платформа

Сайт образовательной организации должен быть на русском языке. Все элементы интерфейса онлайн-платформы, доступные обучающимся, — на русском:

  • «Enroll now» — «Записаться»
  • «Start learning» — «Начать обучение»
  • «My courses» — «Мои курсы»
  • «Certificate» — «Сертификат»
  • «Progress» — «Прогресс» или «Успеваемость»
  • «Assignment» — «Задание»
  • «Deadline» — «Срок сдачи»
  • «Feedback» — «Обратная связь» или «Отзыв»

Маркетинговые материалы

Реклама образовательных услуг подчиняется общим требованиям 168-ФЗ. Типичные нарушения в маркетинге EdTech:

  • «Black Friday — скидки на все курсы» — «Чёрная пятница» или другой русскоязычный вариант
  • «Early bird discount» — «Скидка за раннюю запись»
  • «Open day» — «День открытых дверей»
  • «Free webinar» — «Бесплатный вебинар» (слово «вебинар» уже русифицировано)
  • «Upgrade your skills» — «Повысьте свои навыки»

Типичные нарушения в образовании

  1. Полностью англоязычные названия курсов — на сайте и в рекламе.
  2. Описания программ со смешением языков — часть на русском, часть на английском.
  3. Интерфейс платформы на английском — кнопки, навигация, уведомления.
  4. Рекламные баннеры с англоязычными слоганами.
  5. Дипломы и сертификаты только на английском — для российских слушателей должна быть русская версия.
  6. Email-рассылки с англоязычными темами и кнопками.
Важно: Образовательные организации с лицензией на образовательную деятельность находятся под контролем Рособрнадзора. Организации без лицензии (дополнительное образование, курсы, тренинги) контролируются Роспотребнадзором и Роскомнадзором. В обоих случаях требования 168-ФЗ должны соблюдаться.

Чек-лист для образовательной организации

  1. Названия курсов и программ — русскоязычные названия на сайте и в рекламе.
  2. Описания программ — полные описания на русском языке.
  3. Сайт — все страницы, кнопки, формы на русском.
  4. Онлайн-платформа — интерфейс обучения на русском.
  5. Каталог курсов — все позиции описаны на русском.
  6. Рекламные материалы — баннеры, контекстная реклама, посты на русском.
  7. Email-рассылки — шаблоны писем на русском языке.
  8. Сертификаты — русскоязычная версия для российских слушателей.
  9. Вебинарные страницы — описания, формы регистрации на русском.
  10. Отзывы и портфолио — раздел с русскоязычным оформлением.

Штрафы для образовательных организаций

Штрафы за нарушение 168-ФЗ для образовательных организаций стандартные: от 100 000 рублей для юрлиц и от 10 000 для ИП. Малые образовательные организации при первом нарушении получают предупреждение. Подробнее — «Штрафы за нарушение 168-ФЗ».

Практические рекомендации

Для онлайн-школ и EdTech-платформ

Начните с каталога курсов — переведите названия и описания на русский язык. Обновите интерфейс платформы. Проверьте шаблоны email-рассылок. Используйте Проверка168 для автоматической проверки текстов сайта.

Для университетов и колледжей

Государственные и аккредитованные образовательные учреждения, как правило, уже ведут документацию на русском языке. Проверьте сайт — особенно разделы с международными программами и описаниями для иностранных студентов. Русскоязычная версия должна быть полноценной и приоритетной.

Для корпоративных учебных центров

Если ваш корпоративный университет предлагает курсы внешним слушателям — публичные материалы должны соответствовать 168-ФЗ. Внутреннее обучение для сотрудников компании не регулируется.

Совет: Русскоязычные названия курсов с понятными описаниями повышают конверсию. Многие потенциальные слушатели не понимают англоязычных терминов и проходят мимо полезных программ. Понятное описание на русском — это инвестиция в привлечение аудитории.

Часто задаваемые вопросы

Нужно ли переводить учебные материалы курса?

Учебный процесс и методические материалы не регулируются 168-ФЗ. Если курс по программированию использует англоязычную терминологию — это нормально. Закон касается только публичных материалов: рекламы, сайта, описаний. Подробнее — «Исключения из закона 168-ФЗ».

Как быть с международными сертификатами?

Международные сертификаты (IELTS, TOEFL, PMP, CISSP) — это зарегистрированные товарные знаки и международные стандарты. Их названия можно использовать в оригинале. Однако описание программы подготовки к ним должно быть на русском: «Подготовка к международному экзамену IELTS».

Распространяется ли закон на вебинары?

Рекламные страницы вебинаров (лендинги), формы регистрации и промо-материалы должны быть на русском. Сам вебинар как учебный процесс не регулируется — преподаватель может использовать любую терминологию.