168-ФЗ для IT-компаний: технические термины, продукты и документация
IT-индустрия — пожалуй, наиболее англоязычная сфера российского бизнеса. Технические термины, названия продуктов, документация, маркетинговые материалы — значительная часть контента IT-компаний создаётся на английском языке или с активным использованием английских заимствований. Закон 168-ФЗ о защите русского языка ставит перед IT-сектором уникальные задачи. В этой статье разбираемся, что именно затрагивает закон, а что остаётся за его пределами.
Что затрагивает закон в IT-секторе
IT-компании имеют особое положение в контексте 168-ФЗ, поскольку закон проводит чёткую границу между публичными материалами для потребителей и профессиональной технической коммуникацией. Ключевое правило: всё, что адресовано конечному пользователю или широкой аудитории, должно быть на русском языке. Всё, что относится к профессиональной и научной деятельности, — за пределами регулирования.
Регулируется законом
- Сайт компании и лендинги продуктов (для российской аудитории)
- Пользовательский интерфейс приложений и сервисов (для российского рынка)
- Маркетинговые материалы и реклама
- Описания продуктов и тарифов
- Пользовательская документация (руководства, справка, FAQ)
- Пользовательские соглашения и политики
- Email-рассылки и push-уведомления
НЕ регулируется законом
- Исходный код программ (переменные, комментарии в коде)
- Техническая документация для разработчиков (API-документация)
- Внутренние коммуникации компании (Slack, Jira, Confluence)
- Международная переписка с зарубежными клиентами и партнёрами
- Научные и технические термины без утверждённых аналогов
- Названия технологий и стандартов (HTML, CSS, JavaScript, API)
Требования к элементам IT-бизнеса
Сайт компании
Если сайт IT-компании ориентирован на российскую аудиторию (имеет русскую версию, продвигается в России), он должен соответствовать 168-ФЗ. Все разделы, описания услуг, кнопки и формы — на русском языке.
Типичные нарушения на сайтах IT-компаний:
| Нарушение | Как исправить |
|---|---|
| «Get started» / «Try for free» | «Начать» / «Попробовать бесплатно» |
| «Pricing» / «Features» | «Тарифы» / «Возможности» |
| «Dashboard» без пояснения | «Панель управления (дашборд)» |
| «Cloud-based solution» | «Облачное решение» |
| «Sign up» / «Log in» | «Зарегистрироваться» / «Войти» |
| «Enterprise plan» | «Корпоративный тариф» |
SaaS-продукты и пользовательский интерфейс
Если ваш SaaS-продукт предлагается на российском рынке, его интерфейс должен быть доступен на русском языке. Это не означает, что английская версия запрещена — просто русская версия должна быть полноценной и приоритетной для пользователей из России.
Элементы интерфейса, требующие перевода:
- Навигация и меню — все разделы на русском
- Кнопки действий — «Save», «Delete», «Cancel» — на русском
- Уведомления и сообщения об ошибках — на русском
- Подсказки и справочные тексты — на русском
- Шаблоны email-уведомлений — на русском
При этом некоторые технические элементы интерфейса могут сохранять англоязычные обозначения, если они являются общепринятыми стандартами: API, URL, HTTP, DNS и подобные. Однако пояснения к ним должны быть на русском.
Описания продуктов и тарифов
Описания продуктов на сайте и в маркетинговых материалах должны быть полностью на русском языке. Это включает названия тарифных планов, описания функций, сравнительные таблицы.
Примеры адаптации тарифных планов:
- «Starter» — «Начальный» или «Стартовый»
- «Professional» — «Профессиональный»
- «Enterprise» — «Корпоративный»
- «Free trial» — «Бесплатная пробная версия»
- «Per user / per month» — «За пользователя / в месяц»
Техническая документация
Здесь важно разграничение: документация для конечных пользователей (руководства, FAQ, база знаний) должна быть на русском. Документация для разработчиков (API reference, SDK guides) — не регулируется, поскольку адресована профессиональной аудитории и использует международную техническую терминологию.
Технические термины: что можно, а что нельзя
IT-отрасль использует огромное количество английских терминов. Закон 168-ФЗ не запрещает все иностранные слова — он требует замены только тех, для которых утверждены русскоязычные аналоги. Многие технические термины аналогов не имеют и могут использоваться свободно.
Термины, которые, вероятно, можно использовать (не имеют утверждённых аналогов):
- API, SDK, HTTP, URL, DNS, IP — международные технические стандарты
- Браузер, сервер, роутер — уже ассимилированные заимствования
- Баг, дебаг, деплой — профессиональный жаргон (не для публичных материалов)
Термины, которые могут потребовать замены в публичных материалах:
- «Фидбек» — «обратная связь»
- «Дедлайн» — «срок», «крайний срок»
- «Апдейт» — «обновление»
- «Онбординг» — «адаптация», «знакомство с продуктом»
Чек-лист для IT-компании
- Сайт компании — все страницы, кнопки, формы на русском языке.
- Лендинги продуктов — описания, тарифы, CTA-кнопки на русском.
- Пользовательский интерфейс — полная русификация для российских пользователей.
- Пользовательская документация — руководства, FAQ, база знаний на русском.
- Пользовательские соглашения — юридические документы на русском.
- Email-рассылки — шаблоны и транзакционные письма на русском.
- Push-уведомления — тексты на русском языке.
- Маркетинговые материалы — презентации, буклеты, рекламные тексты.
- Описания в магазинах приложений — App Store, Google Play на русском.
- Социальные сети — публичные посты для российской аудитории.
Штрафы для IT-компаний
Штрафы для IT-компаний стандартные: от 100 000 рублей для юрлиц при первом нарушении до 500 000 при повторном. Особенность IT-сектора в том, что Роскомнадзор может проверить сайт и приложение дистанционно, что существенно упрощает процесс контроля. Подробнее — «Штрафы за нарушение 168-ФЗ».
Практические рекомендации
Для стартапов
Если вы только выходите на российский рынок — сразу закладывайте полную русификацию в план разработки. Это дешевле, чем переделывать потом. Используйте системы интернационализации (i18n) для управления переводами.
Для компаний с существующими продуктами
Проведите аудит всех публичных материалов. Начните с сайта и пользовательского интерфейса — это наиболее видимые элементы. Затем обновите документацию и маркетинговые материалы. Воспользуйтесь Проверка168 для автоматизации проверки.
Для аутсорсинговых компаний
Если ваши основные клиенты — иностранные компании, а сайт ориентирован на международную аудиторию, закон вас затрагивает минимально. Однако если у вас есть русскоязычный сайт или вы рекламируетесь в России — соответствующие материалы должны соответствовать требованиям.
Часто задаваемые вопросы
Нужно ли русифицировать административную панель продукта?
Если административная панель доступна только авторизованным пользователям-администраторам (B2B) — это можно рассматривать как профессиональный инструмент. Однако если ваш продукт массовый (B2C) — панель управления для пользователя должна быть на русском.
Распространяется ли закон на open-source проекты?
Open-source проекты — это, как правило, международные инициативы с англоязычной документацией. Закон не регулирует такие проекты напрямую. Однако если российская компания использует open-source решение в коммерческом продукте для российского рынка — публичная часть должна быть русифицирована.
Что делать с техническими терминами без русских аналогов?
Если для технического термина нет утверждённого русскоязычного аналога в официальном перечне, его можно использовать свободно. Рекомендуется при первом упоминании дать пояснение на русском языке. Подробнее — «Исключения из закона 168-ФЗ».