Приоритет кириллицы по закону 168-ФЗ — технические требования
Закон 168-ФЗ не просто требует наличия русского текста рядом с иностранным — он устанавливает принцип приоритета кириллицы. Это означает, что русскоязычный текст должен быть не менее заметным, не менее крупным и не менее доступным, чем текст на иностранном языке. В этой статье мы подробно разберём технические требования к размеру, расположению и оформлению русскоязычного текста на различных носителях: вывесках, рекламе, упаковке, сайтах и в печатных материалах.
Общие принципы приоритета кириллицы
Принцип приоритета кириллицы основан на идее, что информация на русском языке должна быть первичной и наиболее доступной для восприятия. Закон 168-ФЗ, дополненный подзаконными актами, устанавливает несколько ключевых требований к оформлению двуязычных материалов.
Размер шрифта
Русскоязычный текст должен быть набран шрифтом, размер которого не менее размера шрифта иностранного текста. Это абсолютное требование, не допускающее исключений. Если товарный знак на вывеске набран шрифтом высотой 30 см, русскоязычный эквивалент (вид деятельности, описание) должен быть набран шрифтом не менее 30 см — или крупнее.
Для печатных материалов (буклеты, меню, ценники) размер шрифта русского текста должен быть не менее размера иностранного текста в том же документе. Если английский текст набран 12pt — русский должен быть не менее 12pt.
Расположение на носителе
Русскоязычный текст должен располагаться не менее выгодно, чем иностранный. Конкретные требования зависят от типа носителя, но общие принципы следующие. Русский текст должен находиться выше или на одном уровне с иностранным (не ниже). Русский текст должен быть в основной зоне видимости (не на оборотной стороне, не мелким шрифтом внизу). При горизонтальном расположении — русский текст левее или на одном уровне с иностранным (так как чтение идёт слева направо).
Цвет и контраст
Русскоязычный текст должен быть выполнен в цвете, обеспечивающем не меньший контраст с фоном, чем иностранный текст. Недопустимо размещать русский текст бледным цветом на светлом фоне, если иностранный текст контрастный и яркий. Оба текста должны быть одинаково читаемы.
Требования к вывескам
Вывески — наиболее заметный элемент, на который обращают внимание контрольные органы. Требования к вывескам наиболее строгие и конкретные.
Обязательные элементы вывески
Каждая вывеска организации, ориентированной на потребителей, должна содержать: вид деятельности на русском языке (ресторан, кофейня, магазин одежды, салон красоты и т.д.), наименование организации на русском языке (или русскоязычный эквивалент товарного знака). Зарегистрированный товарный знак может быть добавлен дополнительно в оригинальном написании.
Технические параметры для вывесок
| Параметр | Требование |
|---|---|
| Размер шрифта русского текста | Не менее размера иностранного текста |
| Расположение русского текста | Выше или на одном уровне с иностранным |
| Контраст | Не менее контраста иностранного текста |
| Площадь | Русский текст — не менее 50% от общей площади текста |
| Подсветка | Если иностранный текст подсвечен — русский тоже |
Примеры правильного и неправильного оформления
Правильно: Вверху — «Кофейня» (крупно, на русском), ниже — логотип «CoffeeBean» (зарегистрированный товарный знак), ещё ниже — «КофиБин» (транслитерация). Все элементы хорошо читаемы, русский текст крупнее или равен по размеру.
Неправильно: Крупный логотип «CoffeeBean» во всю вывеску, а мелким шрифтом внизу — «Кофейня». Русский текст менее заметен — нарушение.
Неправильно: Яркий неоновый «CoffeeBean», а рядом тусклый белый «Кофейня». Контраст русского текста ниже — нарушение.
Требования к рекламным материалам
Рекламные материалы — баннеры, плакаты, флаеры, видеоролики — также подчиняются принципу приоритета кириллицы. Контроль в этой сфере осуществляет ФАС.
Наружная реклама
Для наружной рекламы (билборды, ситилайты, растяжки) применяются те же принципы, что и для вывесок. Русский текст — не менее крупный, не менее контрастный, в основной зоне видимости. Дополнительное требование: если рекламный макет содержит иностранный текст, русскоязычный эквивалент должен быть виден с того же расстояния, что и иностранный.
Печатная реклама
Для печатной рекламы (буклеты, каталоги, листовки) размер шрифта русского текста должен быть не менее размера иностранного. Русский текст должен располагаться на тех же страницах, что и иностранный (а не в конце документа мелким шрифтом). Заголовки на русском языке должны быть не менее крупными, чем иностранные заголовки.
Интернет-реклама
Для интернет-рекламы (баннеры, контекстная реклама, таргетированная реклама) русскоязычный текст должен занимать не менее 50% текстовой площади баннера. Если баннер анимированный — русский текст должен быть виден не менее длительное время, чем иностранный. Кнопки призыва к действию — на русском языке.
Требования к сайтам и приложениям
Для цифровых продуктов принцип приоритета кириллицы применяется с учётом специфики веб-среды.
Интерфейс сайта
Все элементы навигации (меню, кнопки, ссылки) должны быть на русском языке. Если сайт двуязычный — русскоязычная версия должна быть основной (переключатель языка по умолчанию на русском). Заголовки разделов — на русском. Поиск по сайту — с поддержкой русского языка.
Карточки товаров
На карточках товаров в интернет-магазинах: название товара — на русском (товарный знак может быть дополнительно на иностранном). Описание, характеристики, условия — на русском. Кнопки действий («Купить», «В корзину», «Подробнее») — на русском.
Мобильные приложения
Для мобильных приложений, ориентированных на российский рынок: весь интерфейс — на русском языке. Пуш-уведомления — на русском. Описание в магазине приложений — на русском. Внутренние экраны и диалоги — на русском.
Требования к упаковке и маркировке
На упаковке товаров принцип приоритета кириллицы также действует. Вся обязательная информация (состав, срок годности, производитель) — на русском языке шрифтом, размер которого не менее размера аналогичной информации на иностранном языке. Если упаковка импортного товара содержит информацию на нескольких языках, русский текст должен быть не менее заметным, чем текст на любом другом языке.
Подробнее о требованиях к маркировке читайте в статье об изменениях в законе о защите прав потребителей.
Технические рекомендации по шрифтам
Выбор шрифта
При оформлении двуязычных материалов важно выбирать шрифты, которые обеспечивают хорошую читаемость как латиницы, так и кириллицы. Не все шрифты одинаково хорошо работают с обоими алфавитами. Рекомендуем использовать шрифты с полной поддержкой кириллицы от надёжных разработчиков. Избегайте автоматической подстановки кириллицы из другого шрифта — это может привести к визуальному несоответствию. Проверяйте, чтобы кириллические символы имели ту же насыщенность (weight), что и латинские.
Размер и межстрочный интервал
Кириллические символы в некоторых шрифтах визуально кажутся крупнее или мельче латинских при одинаковом кегле. Это связано с разной высотой строчных букв (x-height) и разным дизайном символов. Рекомендуем визуально сравнивать размер кириллического и латинского текста, а не полагаться только на числовое значение кегля. При необходимости — увеличивать кегль кириллического текста для визуального соответствия.
Особые случаи
Логотипы с встроенным текстом
Если логотип (зарегистрированный товарный знак) содержит текст на иностранном языке как неотъемлемую часть графического изображения, менять логотип не нужно. Однако рядом с логотипом должен располагаться русскоязычный текст (вид деятельности, описание) не меньшего размера.
Многоязычные среды
В местах с большим потоком иностранных туристов (аэропорты, отели, музеи) допускается многоязычное оформление. Однако русский текст должен быть первым в порядке следования и не менее крупным, чем текст на любом другом языке. Типичный порядок: русский, английский, другие языки.
Временные рекламные акции
Для временных рекламных материалов (акции, распродажи) действуют те же правила. Баннер «SALE 50%» должен быть заменён на «РАСПРОДАЖА 50%» или дополнен русским текстом не менее крупного размера. Подробнее о том, что считается переводом, а что транслитерацией, читайте в отдельной статье.
Международный опыт требований к приоритету национального языка
Требование приоритета национального языка — распространённая практика в мировом законодательстве. Во Франции закон Тубона требует, чтобы французский текст был не менее заметен, чем иностранный, на всех рекламных материалах и вывесках. В Квебеке (Канада) закон 101 устанавливает количественные критерии: французский текст на вывеске должен занимать существенно большую площадь, чем текст на другом языке. В Израиле закон требует, чтобы ивритский текст был доминирующим на вывесках. Опыт этих стран показывает, что бизнес успешно адаптируется к подобным требованиям, и со временем двуязычное оформление становится стандартной практикой.
Контроль и ответственность
Нарушение принципа приоритета кириллицы рассматривается как нарушение закона 168-ФЗ и влечёт административную ответственность. Контрольные органы при проверке обращают внимание не только на наличие русского текста, но и на его заметность, размер и расположение относительно иностранного.
Формальное наличие русского текста, который невозможно прочитать без увеличительного стекла, не является выполнением требований закона. Инспектор оценивает практическую доступность информации для среднего потребителя. При этом критерий оценки — это не субъективное мнение инспектора, а объективные параметры: размер шрифта, контраст, расположение. Рекомендуем фиксировать эти параметры документально (например, в техническом задании на изготовление вывески), чтобы при необходимости предъявить их при проверке.
Ответственность за нарушение приоритета кириллицы
Нарушение принципа приоритета кириллицы квалифицируется как нарушение закона 168-ФЗ и влечёт административную ответственность. Размер штрафа зависит от категории нарушителя и количества нарушений. Для индивидуальных предпринимателей первое нарушение влечёт предупреждение, повторное — штраф от 10 000 до 30 000 рублей. Для юридических лиц — предупреждение или штраф от 100 000 до 200 000 рублей за первое нарушение, до 500 000 рублей за повторное.
Важно понимать, что каждая вывеска, каждый рекламный баннер, каждая страница сайта может быть квалифицирована как отдельное нарушение. Это означает, что сеть магазинов с одинаковыми вывесками, нарушающими принцип приоритета, может получить штраф за каждую отдельную точку. Подробнее о штрафах — в статье «Штрафы за нарушение 168-ФЗ».
Часто задаваемые вопросы
Могу ли я использовать одинаковый размер шрифта для русского и иностранного текста?
Да, одинаковый размер шрифта допустим — закон требует, чтобы русский текст был «не менее» крупным, чем иностранный. Равный размер — это минимально допустимый вариант. Однако рекомендуется делать русский текст крупнее для однозначного выполнения требования.
Что если мой логотип — это изображение, а не текст?
Если логотип является чисто графическим элементом (без текста), требования приоритета кириллицы к нему не применяются — нечего сравнивать. Однако если логотип содержит текст на иностранном языке (даже стилизованный), рядом должен располагаться русскоязычный текст не меньшего размера.
Как быть с навигацией на многоязычном сайте?
На многоязычном сайте русский язык должен быть языком по умолчанию для пользователей из России. Переключатель языка должен быть доступен, но при первом посещении сайт должен открываться на русском. Все элементы навигации на русскоязычной версии — строго на русском языке. О различиях между транслитерацией и переводом для элементов интерфейса — в статье «Транслитерация и перевод — разница по 168-ФЗ».
Распространяется ли приоритет на социальные сети?
Публичные аккаунты компаний в социальных сетях, используемые для продвижения товаров и услуг на территории России, подпадают под действие закона. Название аккаунта (если это не зарегистрированный товарный знак), описание профиля, рекламные посты — всё это должно соответствовать принципу приоритета кириллицы. Личные аккаунты граждан не регулируются.
Чек-лист проверки приоритета кириллицы
- Размер шрифта: русский текст не мельче иностранного.
- Расположение: русский текст выше или на одном уровне.
- Контраст: русский текст не бледнее иностранного.
- Площадь: русский текст занимает не менее 50% текстовой площади.
- Подсветка: если иностранный текст подсвечен — русский тоже.
- Читаемость: русский текст легко читается с обычного расстояния.
- Язык по умолчанию: на сайте русский язык — основной.
- Кнопки и навигация: все интерактивные элементы — на русском.