Словарь иностранных слов РАН — роль в законе 168-ФЗ
Одним из ключевых инструментов применения закона 168-ФЗ является Словарь иностранных слов, который ведёт Российская академия наук. Именно этот словарь определяет, какие заимствованные слова уже стали частью русского языка и могут использоваться свободно, а какие остаются иностранными и подлежат замене при наличии утверждённого аналога. Понимание роли словаря и механизмов его формирования критически важно для корректного применения закона на практике.
Что такое Словарь иностранных слов РАН
Словарь иностранных слов — это лексикографическое издание, которое фиксирует слова иноязычного происхождения, вошедшие в русский язык. Словарь ведётся Институтом русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук — это ведущее научное учреждение в области русского языкознания.
История словаря насчитывает десятилетия. Первые издания включали преимущественно латинизмы и грецизмы — слова латинского и греческого происхождения, прочно вошедшие в русский язык ещё в XVIII-XIX веках. С течением времени словарь расширялся за счёт англицизмов, галлицизмов, германизмов и заимствований из других языков.
В контексте закона 168-ФЗ словарь приобретает особое юридическое значение. Он становится не просто справочным изданием, а нормативным документом, на основании которого определяется правовой статус конкретного слова — является ли оно частью русского языка или остаётся иностранным.
Механизм работы словаря в контексте 168-ФЗ
Для понимания того, как словарь применяется на практике, необходимо разобраться в двухуровневой системе регулирования, установленной законом 168-ФЗ.
Первый уровень: перечень утверждённых аналогов
Правительственная комиссия по русскому языку формирует перечень иностранных слов, для которых утверждены русскоязычные аналоги. Если слово попало в этот перечень — его необходимо заменять утверждённым аналогом в публичных материалах. Перечень обновляется не реже раза в полгода.
Второй уровень: Словарь иностранных слов
Словарь определяет, какие заимствования уже стали органической частью русского языка. Слова, включённые в словарь как адаптированные заимствования, НЕ подлежат замене, даже если они имеют иностранное происхождение. Например, слова «компьютер», «менеджер», «офис», «бизнес» имеют иностранное происхождение, но они давно адаптированы русским языком, включены в словари и не требуют замены.
Взаимодействие двух уровней
На практике определение статуса слова происходит следующим образом. Сначала проверяется перечень утверждённых аналогов. Если слово есть в перечне — оно подлежит замене указанным аналогом. Затем проверяется Словарь иностранных слов. Если слово есть в словаре как адаптированное заимствование — оно свободно для использования. Если слова нет ни в перечне, ни в словаре — ситуация неоднозначна, и рекомендуется использовать русскоязычный вариант.
Как формируется Словарь иностранных слов
Процесс включения нового слова в Словарь иностранных слов — это серьёзная научная процедура, основанная на лингвистических критериях.
Критерии включения
Для включения слова в словарь оно должно соответствовать ряду критериев. Частотность использования — слово должно регулярно встречаться в текстах на русском языке (медиа, литература, деловая переписка). Морфологическая адаптация — слово должно подчиняться правилам русской грамматики (склоняться, спрягаться, образовывать производные). Фонетическая адаптация — произношение слова должно соответствовать фонетической системе русского языка. Семантическая определённость — значение слова должно быть устоявшимся и понятным носителям русского языка. Отсутствие точного русского синонима — или существенное семантическое отличие от имеющихся русских слов.
Процедура рассмотрения
Процесс рассмотрения нового слова для включения в словарь состоит из нескольких этапов. На первом этапе происходит мониторинг — лингвисты Института русского языка РАН постоянно отслеживают появление новых заимствований в публичном дискурсе. На втором этапе производится сбор корпуса — формируется база примеров использования слова в различных контекстах. На третьем этапе выполняется экспертный анализ — группа лингвистов оценивает слово по критериям включения. Четвёртый этап — обсуждение — кандидатура слова обсуждается на заседании учёного совета Института. Пятый этап — публикация — при положительном решении слово включается в очередное обновление словаря.
Процесс от мониторинга до включения может занимать от нескольких месяцев до нескольких лет — в зависимости от того, насколько быстро слово адаптируется в языке.
Примеры слов с различным статусом
Слова, включённые в словарь (можно использовать)
Приведём примеры слов иностранного происхождения, которые включены в Словарь иностранных слов и считаются частью русского языка:
| Слово | Происхождение | Статус |
|---|---|---|
| Компьютер | англ. computer | Адаптировано, в словаре |
| Менеджер | англ. manager | Адаптировано, в словаре |
| Бизнес | англ. business | Адаптировано, в словаре |
| Интернет | англ. Internet | Адаптировано, в словаре |
| Маркетинг | англ. marketing | Адаптировано, в словаре |
| Дизайн | англ. design | Адаптировано, в словаре |
Слова в «серой зоне»
Ряд слов находится в процессе адаптации — они широко используются, но их статус может быть неоднозначным. К ним относятся: «кешбэк» (cashback), «онлайн» (online), «контент» (content), «фриланс» (freelance), «стартап» (startup), «блогер» (blogger). Для определения статуса этих слов необходимо сверяться с актуальной версией словаря и перечнем утверждённых аналогов. Наш сервис Проверка168 учитывает актуальные данные обоих источников.
Слова, подлежащие замене
Слова, для которых утверждены русскоязычные аналоги в перечне Правительственной комиссии, подлежат замене в публичных материалах. Конкретный список формируется Комиссией и регулярно обновляется. Типичные примеры слов, которые с высокой вероятностью войдут в перечень: «sale» (распродажа), «discount» (скидка), «delivery» (доставка), «feedback» (обратная связь), «cashback» (возврат средств).
Как самостоятельно проверить статус слова
Для определения статуса конкретного слова рекомендуем следующий алгоритм.
- Проверьте перечень утверждённых аналогов на сайте Правительственной комиссии по русскому языку. Если слово в перечне — его необходимо заменить указанным аналогом.
- Проверьте Словарь иностранных слов РАН (электронная версия доступна на сайте Института русского языка). Если слово в словаре — его можно использовать.
- Проверьте толковые словари русского языка (словарь Ожегова, Большой академический словарь). Включение в толковый словарь подтверждает статус слова как части русского языка.
- Воспользуйтесь сервисом Проверка168 — он автоматически проверяет статус каждого слова по всем актуальным источникам.
Роль Института русского языка РАН
Институт русского языка имени В. В. Виноградова РАН играет ключевую роль в реализации закона 168-ФЗ. Помимо ведения Словаря иностранных слов, Институт выполняет ряд других функций.
Экспертная поддержка
Институт предоставляет экспертные заключения по запросам Правительственной комиссии по русскому языку. При формировании перечня утверждённых аналогов Комиссия опирается на лингвистическую экспертизу Института. Это обеспечивает научную обоснованность решений о замене конкретных слов.
Мониторинг языковой ситуации
Институт осуществляет постоянный мониторинг языковой ситуации в публичном пространстве. Анализируются средства массовой информации, рекламные материалы, интернет-контент. Результаты мониторинга используются для обновления словаря и рекомендаций по языковой политике.
Разработка методических рекомендаций
Институт разрабатывает методические рекомендации для контрольных органов по вопросам квалификации языковых нарушений. Эти рекомендации помогают Роспотребнадзору, ФАС и Роскомнадзору единообразно применять требования закона.
Процесс обновления перечня и словаря
Периодичность обновлений
Перечень утверждённых русскоязычных аналогов обновляется не реже раза в полгода. Каждое обновление может включать добавление новых слов и аналогов, исключение слов (если заимствование признано адаптированным), а также изменение рекомендуемых аналогов.
Словарь иностранных слов обновляется по мере накопления изменений — обычно раз в год или чаще. Электронная версия может обновляться оперативнее печатной.
Как узнавать об обновлениях
Обновления перечня утверждённых аналогов публикуются на официальном сайте Правительственной комиссии по русскому языку и в официальных изданиях. Обновления словаря публикуются Институтом русского языка РАН. Мы в Проверка168 отслеживаем все обновления и оперативно включаем их в нашу базу проверки.
Спорные случаи и их разрешение
Несмотря на наличие формальных критериев, на практике возникают спорные ситуации. Рассмотрим типичные случаи и механизмы их разрешения.
Слово есть в словаре, но появился утверждённый аналог
Как уже было сказано, перечень утверждённых аналогов имеет приоритет. Если Правительственная комиссия решила, что для адаптированного заимствования есть предпочтительный русский аналог — необходимо использовать аналог в публичных материалах. При этом слово не исчезает из русского языка — его по-прежнему можно использовать в частной речи, художественной литературе и других нерегулируемых контекстах.
Слово используется повсеместно, но не включено в словарь
Если слово широко используется, но ещё не включено в Словарь иностранных слов, его статус зависит от наличия утверждённого аналога. Если аналог есть — слово подлежит замене. Если аналога нет — формально слово можно использовать, но мы рекомендуем по возможности применять русский вариант. Подробнее о разнице между транслитерацией и переводом читайте в отдельном материале.
Одно слово имеет несколько значений
Некоторые заимствованные слова имеют несколько значений, и статус может различаться в зависимости от контекста. Например, слово «блок» в значении «строительный элемент» давно адаптировано, а в значении «блокировка в социальных сетях» — может быть более новым и спорным. В таких случаях необходимо оценивать конкретный контекст использования.
Практическое значение для бизнеса
Для бизнеса роль Словаря иностранных слов и перечня утверждённых аналогов можно резюмировать в нескольких практических выводах.
Во-первых, не все иностранные слова запрещены. Закон не запрещает заимствования как таковые — он ограничивает использование конкретных слов, для которых утверждены русские аналоги. Слова, ставшие частью русского языка (и включённые в словари), можно использовать свободно.
Во-вторых, перечень аналогов меняется. То, что сегодня можно использовать свободно, завтра может потребовать замены. Регулярная проверка — необходимость, а не перестраховка.
Во-третьих, автоматическая проверка эффективнее ручной. При большом объёме текстов (сайт, каталог товаров, меню) ручная проверка каждого слова по словарю и перечню нереалистична. Используйте автоматизированные инструменты.
В-четвёртых, при сомнениях используйте русский вариант. Это самая безопасная стратегия. Использование русского слова вместо иностранного никогда не будет нарушением; использование иностранного вместо русского — может быть.
Часто задаваемые вопросы
Как часто обновляется Словарь иностранных слов?
Электронная версия Словаря обновляется по мере накопления изменений — обычно несколько раз в год. Печатные издания выходят реже — примерно раз в 2-3 года. Для целей 168-ФЗ актуальной считается последняя опубликованная версия Словаря. Мы рекомендуем ориентироваться на электронную версию как наиболее актуальную и использовать сервис Проверка168, который автоматически учитывает обновления.
Может ли слово быть исключено из Словаря?
Теоретически да, хотя на практике это происходит крайне редко. Слово может быть исключено, если оно полностью вышло из употребления или было ошибочно включено. Для бизнеса важнее обратная ситуация — включение нового слова, которое ранее считалось иностранным. Такое включение освобождает слово от необходимости замены.
Кто определяет, какое слово является «адаптированным заимствованием»?
Решение о включении слова в Словарь иностранных слов принимается учёным советом Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН на основании лингвистической экспертизы. Решение о включении слова в перечень утверждённых аналогов принимается Правительственной комиссией по русскому языку на основании рекомендаций Института. Оба решения являются нормативными и обязательны для применения.
Что делать, если слово есть в одних словарях, но нет в Словаре РАН?
Для целей 168-ФЗ приоритет имеет Словарь иностранных слов РАН и перечень утверждённых аналогов Правительственной комиссии. Наличие слова в других словарях (Ожегова, Даля, Ефремовой) может служить дополнительным аргументом, но не является достаточным основанием. В спорных ситуациях контрольные органы будут ориентироваться именно на Словарь РАН. Подробнее о судебной практике и спорных случаях — в статье «Судебная практика по 168-ФЗ».
Применяется ли Словарь к профессиональному жаргону?
Профессиональный жаргон (сленг отраслей) не регулируется законом 168-ФЗ в контексте внутренней профессиональной коммуникации. Однако если профессиональные термины используются в публичных материалах для потребителей, они подпадают под действие закона. Например, IT-термин «деплой» в переписке разработчиков — допустим. Тот же термин на сайте, ориентированном на массовую аудиторию, — требует русскоязычного эквивалента.